Aucune traduction exact pour جَمَاعَةُ الْمُسْتَفِيدِينَ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe جَمَاعَةُ الْمُسْتَفِيدِينَ

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Le Bureau continue d'accorder la priorité aux rapports faisant état de fautes pouvant affecter les bénéficiaires ou les communautés de bénéficiaires.
    ولا يزال مكتب المفتش العام يعالج كأولويةٍ من أولوياته تقارير عن أي سوء تصرف محتمل قد يؤثر على المستفيدين أو الجماعات المستفيدة.
  • Les rapports faisant état de fraude ou d'exploitation sexuelle, en particulier, font l'objet d'une instruction accélérée pour réduire au minimum les effets que de tels comportements peuvent avoir sur la communauté des bénéficiaires et le pays d'asile.
    وتخضع تحديداً التقارير عن الغش في إعادة التوطين والاستغلال الجنسي لعملية فرزٍ سريعة للتخفيف من وطأة الأثر المحتمل على الجماعة المستفيدة وبلدان اللجوء.
  • Il a indiqué qu'afin d'être en mesure d'améliorer la situation des autochtones, les commissaires, avant d'entreprendre leurs travaux, ont organisé des échanges avec des groupes de bénéficiaires sur le modèle autochtone, et consulté les anciens.
    وقال الخبير إن أعضاء اللجنة، في سعيهم لتحسين وضعية السكان الأصليين، طلبوا في مرحلة مبكرة آراء جماعات المستفيدين، معتمدين منهجا شاملا وجاعلين من ثقافة الشعوب الأصلية ونصائح كبار السن أساسا للحوار.
  • On trouvera en annexe la liste des bénéficiaires et les groupes autochtones qu'ils représentent, ainsi qu'un tableau contenant les contributions versées et les contributions annoncées au Fonds.
    وترد في المرفقات قوائم المستفيدين وجماعات السكان الأصليين الممثلة لهم، وجدول يبين المساهمات المقدمة والتبرعات المتعهد بتقديمها لصندوق التبرعات.
  • Par ailleurs, ils n'indiquent pas de quelle manière le transfert de compétences aux collectivités décentralisées tend à affecter les dynamiques foncières, en créant de nouvelles instances qui se superposent à celles qui existaient antérieurement.
    وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها.
  • Ces politiques ont pour finalité de démocratiser la gestion des affaires publiques, d'adapter les missions et l'organisation de l'Etat à l'exigence de promotion des initiatives locales et d'instituer un cadre de développement et d'organisation de l'espace en rapport avec les compétences qui sont transférées aux collectivités locales. Dans le cadre de l'accomplissement de leur mission, les collectivités décentralisées élaborent et parfois mettent en œuvre des plans locaux de développement, intégrant les préoccupations de lutte contre la dégradation des terres.
    وغاية تلك السياسات إشاعة الديمقراطية في إدارة الشؤون العامة، وتكييف مهام الدولة وتنظيمها مع ضرورة تعزيز المبادرات المحلية، ووضع إطار لتنمية وتنظيم الحيز بشكل يتناسب مع الاختصاصات المنقولة إلى الجماعات المحلية، وتعد الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية، في إطار تنفيذ مهامها، خطط تنمية محلية تأخذ في الحسبان شواغل مكافحة تدهور الأراضي، وتقوم أحياناً بتنفيذها.
  • - Des fonds et d'autres ressources devraient être alloués aux organisations de la société civile, notamment à celles qui agissent en faveur des femmes, compte tenu du fait que ces dernières sont des partenaires à part entière et non un groupe bénéficiaire de projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement, ce qui permettrait de renforcer les capacités des femmes et des filles pauvres. Ces fonds devraient aussi bénéficier à des organisations de femmes sur la base des priorités que celles-ci auront elles-mêmes établies.
    - يجب تخصيص الأموال والموارد الأخرى لمنظمات المجتمع المدني لا سيّما تلك التي تعنى بالمرأة، مع التسليم بأن النساء هن شريكات بالمعنى الكلي، ولسن جماعة مستهدفة مستفيدة من مشاريع المياه والمرافق الصحية لزيادة تعزيز وتطوير قدرات الفقيرات والفتيات، وإلى المنظمات التي تعنى بشؤون المرأة استنادا إلى أولوياتها الخاصة.
  • En vue d'améliorer les conditions de vie et d'œuvrer pour un meilleur niveau de vie et en réponse à la recommandation du Comité qui réitère la recommandation qu'il a formulée en 1994 (E/C.12/1994/5, par. 18), à savoir «qu'il encourage vivement l'État partie à faire le nécessaire pour réduire les disparités actuelles entre les zones rurales et les zones urbaines, notamment en améliorant l'accès à l'eau, à l'électricité et aux installations sanitaires», il faut souligner que le Gouvernement marocain a pris de nombreuses mesures pour l'élargissement de l'accès du monde rural aux équipements de base, par le biais de programmes basés sur une approche participative entre l'État, les communes rurales et les populations bénéficiaires, en vue de garantir une meilleure gestion et la pérennité des installations.
    وبغية تحسين أوضاع الحياة والعمل على تحقيق مستوى معيشي أفضل، واستجابة لتوصية اللجنة التي كررت التوصية التي قدمتها في عام 1994 (E/C.12/1994/5، الفقرة 18)، والتي جاء فيها "أنها تحث الدولة الطرف على القيام بما هو ضروري لتقليص الفوارق الحالية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وبخاصة عن طريق تسهيل الحصول على الماء والكهرباء والمرافق الصحية"، تجب الإشارة إلى أن الحكومة المغربية اتخذت تدابير عديدة من أجل زيادة فرص حصول الأرياف على التجهيزات الأساسية بواسطة برامج تعتمد نهجا قائما على مشاركة الدولة والجماعات القروية والسكان المستفيدين من أجل ضمان إدارة المنشآت بشكل أفضل وضمان استمرارها.